理工獲中葡翻譯賽特別獎
【本報消息】高教辦與理工學院首次舉辦的“世界中葡翻譯大賽”昨日頒獎,賽事吸引八十支來自葡萄牙、巴西、內地及澳門隊伍參與,在三個月內將不少於八千句的中文原文翻譯成葡文。理工學院院長李向玉表示,將會把部分優秀翻譯句子錄入中葡機械翻譯實驗室的平行語料庫中,該數據庫明年完成有望錄入二千萬個句子,同時開發初級翻譯產品,長遠希望“與google翻譯比一比”。
頒獎禮昨日下午三時在理工學院演講廳舉行,社會文化司司長辦主任葉炳權,中聯辦文化教育部處長洪波,葡萄牙駐港澳總領事薛雷諾,中國翻譯協會常務副會長、語言大數據聯盟聯席主席黃友義,高教辦代主任何絲雅等主禮頒獎。
李向玉致辭表示,世界中葡翻譯大賽是為加強世界範圍內高校學生的中葡語言翻譯技術的交流,推動中葡翻譯教研最新成果在澳門、內地及“一帶一路 ”沿線葡語國家的應用而設。賽事吸引八十七支隊伍報名,最終收到符合條件的比賽作品五十八件。每支參賽隊伍由二至三名學生組成,可有一名指導教師,必須在三個月內將不少於八千句由主辦單位提供的中文原文翻譯成葡文。
賽事最終由葡萄牙米尼奧大學楊宇、李淩、Francisca Monteiro及指導老師俞燚昺穫大獎,獲獎金十三萬元。二、三等獎分別由理工學院及北京交通大學的隊伍獲得。“澳門高等院校隊特別獎”由理工學院Chan Weng Tim、Sonia Jorge、Sofia Maria de Sousa Kou及指導老師Maria de Lurdes Nogueira Escaleira獲得。得獎隊伍發表獲獎感受時稱,數月來的翻譯工作雖有困難,但收穫甚豐;獎項既是對努力的認可,也是莫大榮耀。
李向玉指出,賽事亦為推動中葡機械翻譯實驗室的建設。該實驗室在去年揭幕後,正在建設海量的平行語料庫,為機械翻譯作前期準備。工作要求準備且規模龐大,至今動員了幾百人的協助,在平行語料庫輸入了不到一千萬對中葡翻譯句子。期待明年能完成二千萬句,並開發出初級的翻譯產品或者軟件工具,逐步幫助例如政府部門在工程、旅遊、金融經濟、新聞翻譯等方面完成翻譯,提升翻譯速度。
留言