媒體
  • 澳廣視新聞
  • 政府消息
  • 濠江日報
  • 澳門日報
  • 力報
  • 新華澳報
  • 正報
  • 華僑報
  • 現代澳門日報
  • 論盡澳門
  • 澳門平台
  • MediaOutReach
  • 美通社
  • EQSGroup
分類
  • 澳聞
  • 經濟
  • 要聞
  • 體育
  • 藝海
  • 即時新聞
新聞
  • 貫徹總體國安觀 實現澳長期安定
  • 雲浮同鄉會赴港參經貿投資會
  • 增三醫療機構辦電子駕照體檢
  • 團體機構深化國安意識
  • 海關晉升20首席關員
  • 官樂怡基金會12周年藝展開幕
  • 深合區促與葡語國科技合作
  • 七人晉升首席消防員
  • 深合區“組合拳”加速琴澳科創
  • 科技基金多措並舉助科研
  • 議員:首要加大運動員資助
  • 議員促優化門票銷售安排
  • 議員:發揮都更促進經濟發展
  • 議員促善用閒地回應社會訴求
  • 議員倡澳建完善人才需求庫
  • 議員關注教育網絡素養支援雙職
  • 民康會遊惠州展身心
  • 炮台變身博物館
  • 基層公職協探望傷病會員
  • 美滿家協體驗樂齡樂活

Take Someone for a Ride——欺騙某人

2020-10-15 06:35


    Take Someone for a Ride——欺騙某人

    ** to victimize or murder someone(迫害或謀殺某人)

    ** cheat, mislead or swindle someone(欺騙、誤導或騙取某人)// hoodwink(蒙騙)

    ** make fun of or play a joke on someone(取笑或對某人開玩笑)// bamboozle(愚弄)

    ~~ 綁架謀害;綁架殺人;綁架某人//欺騙某人;詐騙某人//取笑某人;玩弄感情

    ~~ take for a ride // rip off // lead up/down the garden path // throw off the scent // pull a fast one // take to the cleaners // give someone a bum steer

    !! The meaning "to murder" came from the criminal underworld when rival gangsters were frequently taken for a ride in an automobile and murdered.  It became popular with mystery novels in the 1930s-1940s.  Eric Ambler used this meaning in Journey into Fear in 1940: "He was to be taken for a ride."

    (“謀殺”的含義來自黑社會,當時敵對的歹徒經常被帶上汽車被殺。它在二十世紀三十至四十年代流行於神秘小說中。Eric Ambler在一九四○年的“進入恐懼之旅”中使用了這個含義:“他將被殺〔被帶去搭順風車〕”)。

    !! This slang was defined in Dialect Notes in 1925 as playing a trick on or deceiving someone.

    (這個俚語在一九二五年的“方言筆記”中被定義為欺騙或欺哄某人。)

    >> That educational institution deliberately made excuses to delay, and it took more than three years to teach pronunciation, which made several of our parents very angry, like having been taken for a ride.

    (那間教育機構故意藉詞拖延,用三年幾的時間來教拼音,令我們幾個家長都很憤怒,像被欺騙。)

    >> If the offer is too good to be true, it probably is – don’t be taken for a ride.

    (如果出價是好到令人難以置信,它可能就是〔不是真的〕──不要被欺騙了。)

    學勤進修教育中心英語專科導師  李啟文  教授