媒體
  • 澳廣視新聞
  • 政府消息
  • 濠江日報
  • 澳門日報
  • 力報
  • 新華澳報
  • 正報
  • 華僑報
  • 現代澳門日報
  • 論盡澳門
  • 澳門平台
  • MediaOutReach
  • 美通社
  • EQSGroup
分類
  • 澳聞
  • 經濟
  • 要聞
  • 體育
  • 藝海
  • 即時新聞
新聞
  • (新聞小語)公屋全面做好定檢維修
  • 匯智社邀青年學習兩會精神
  • 華文旅遊文學研討會周四揭幕
  • 一常會完成討論“V形地”管轄法
  • 吉林一號衛星數據爲澳企所用
  • 諶貽琴勉團結婦女宣介國策
  • 響應世界讀書日 工聯職工書屋開展多元閱讀推廣活動
  • 媒體了解吉林產業升級新成就
  • 暨大澳門文化節介紹澳新發展
  • 工聯職工書屋與美高梅攜手打造“獅家閱讀驛站”流動書屋
  • 中山設涉外法律服務團
  • 澳門開平曲藝交流掌聲不斷
  • 各界觀展樹立總體國安觀
  • 國家藝術基金計劃今起申請
  • 兩人兌換廿六萬賬戶被凍結
  • 前科老翁涉停牌醉駕被捕
  • 團體城大分享人才發展趨勢
  • 家庭教育響警鐘
  • 自我覺察工作坊助減壓
  • 人文科學會悅讀體驗印刷

Tiger by the Tail——騎虎難下

2021-02-25 06:35


    Tiger by the Tail——騎虎難下

    ** to do something that turns out to be too formidable, powerful, difficult, or dangerous to manage or cope with.(做某種太難對付、太強大、太困難或太危險的事情,以致無法應付。)

    ** to be in a nasty situation, especially unexpectedly, that will get much worse before it gets better.(處在令人討厭的情況下,尤其是出乎意料的情況,這種情況在變好之前會變得更差。)

    ~~ 騎虎難下;進退兩難;遭遇勁敵

    ~~ in a pickle // in a bind // have a bull by the tail // stir up an hornet’s nest !! 

    This metaphor conjures up the vivid image of grabbing a powerful and fierce tiger by the tail. One wouldn’t want to hold on, but one wouldn’t dare to let go. Holding on could mean being dragged through underbrush and banged into trees, while letting go could mean being eaten alive.

    (這個比喻讓人聯想到捉住一隻強大而兇猛的老虎尾巴的生動形象。一個人不想堅持下去,又不敢放手。堅持下去可能意味着被拖入灌木叢中並撞到樹上,而放開可能意味着活生生被吃掉。)

    >> Due to the poor economy, shareholders are dissatisfied with the company's continuous losses, and employees are dissatisfied with their current salary, the CEO is really holding the tiger by the tail.

    (由於經濟欠佳,股東不滿公司不斷虧損,員工又不滿意他們現有的待遇,首席執行官實在是騎虎難下。)

    >> I was dead tired driving last night and it was raining cats and dogs. Should I sleep in the van or drive for another two hours to get home? I had the tiger by the tail.

    (昨晚我開車累得要死,又下着傾盆大雨。我應該在車廂裡睡一晚,還是駕駛兩小時回家?實在是進退兩難。)

    學勤進修教育中心英語專科導師  李啟文  教授