媒體
  • 澳廣視新聞
  • 政府消息
  • 濠江日報
  • 澳門日報
  • 力報
  • 新華澳報
  • 正報
  • 華僑報
  • 現代澳門日報
  • 論盡澳門
  • 澳門平台
  • MediaOutReach
  • 美通社
  • EQSGroup
分類
  • 澳聞
  • 經濟
  • 要聞
  • 體育
  • 藝海
  • 即時新聞
新聞
  • 節目表
  • 哈利斯泰利斯女狂粉被判監
  • 視事關心
  • 姬蒂派斯自爆被前經理人出賣
  • 金泰亨入反恐隊型爆亮相
  • 高畑裕太開直播被轟
  • 靚佬湯有女初長成
  • 澳視澳門播《愛的藝術》
  • 碧揚絲醒目應對避災難
  • 《不夠善良的我們》四十而惑
  • 星耀音樂協會今響鑼
  • 石頭公社促和諧共融
  • 生命救生命
  • 奧爾加 · 科恩冀再來澳演出
  • “作品一”協會將續辦藝術活動
  • 《打天下2》枝葉太多
  • 梁小冰演老婦真好戲
  • 陳曉新劇光頭造型曝光
  • 林宥嘉進軍兒童節目
  • 澳門藝術節粵劇《槐蔭記》

從頭說起

2021-11-28 06:35


    從頭說起

    信筆寫完《夜鶯唱起歌》後,覺得未能盡如心意。於是,想把事情從頭說起。那是在二○二○年下半年心靈日漸乾涸的日子裡,忽然有一天,我得到男聲三重唱《夜鶯在歌唱》的視頻,初聽就覺得受到吸引,再聽就覺得意味深長。清澈的歌聲,加上給人以生命動力的大山大野的畫面,用心曠神怡來形容我當時的心情實不為過。

    然而,以俄語演唱的這首俄羅斯歌曲,到底說了些甚麼?我茫無所知!於是在網上苦找,卻只找到《夜鶯在歌唱》的填詞,以下是鋪排開來的幾句:“在那一天晨風微涼的早上 / 枝頭夜鶯翹首四處張望 / 槍炮驟然響徹雪野田莊 / 留下侵略者的足跡兩行……”天啊!我一下子受到驚擾,填詞寫的是劍與火,但我耳聞目睹三位男聲所唱的聲音,還有姿態和表情,都似乎跟你死我活無涉……

    我很愛《夜鶯在歌唱》,希望其能成為我們合唱團“俄蘇歌曲合唱音樂會”中的一首。於是,今年六月二十二日求助於遠在上海的俄蘇歌曲譯配權威薛范先生:“薛老師,我想請教您,您有翻譯過《夜鶯在歌唱》這首歌嗎?”回答證實了我的疑慮:“……(其)原是一首宗教內容的歌曲,但他們填詞成一首戰爭歌曲,有點不倫不類……”

    我無意一概反對填詞!李叔同的《送別》:“長亭外,古道邊,芳草碧連天……”也是填詞。我只是期待,我們的合唱團唱的是《夜鶯在歌唱》原唱的中文譯詞。

    十月二十七日,忽然欣喜地得到薛范先生的信:“您上次託我要一首合唱曲,我讓我的學生譯配出來了。”薛范先生附來的,還有兩個原唱視頻,第一個就是我去年聽的男聲三重唱。次日,我把由伊戈爾 · 尼基佛德編的男聲四重唱《夜鶯唱起歌》分發給合唱團員,並語重心長地道之:“那是你們見過的薛范先生的學生禾青新近譯配的。”

    費拉拉