需求量大 文件翻譯需外判
【本報消息】澳門日趨國際化,對文件翻譯需求與日俱增。博士翻譯總經理高明表示,政府、博彩及周邊公司的內部文件翻譯量大,當應付不來便要外判。本澳中小企與大公司合作,文件翻譯量亦大增,特別是葡文翻譯也有市場,包括來自香港公司葡文翻譯的需求,市場不斷增大,該公司中葡、葡中翻譯佔收入一半。
規範詞彙免一詞多義
高明表示,○九年來澳前在北京從事翻譯。○四年中國加入世貿後,突然有大量外資設立公司,刺激各行業均需翻譯服務。當時北京已有1,500家翻譯公司,市場相當成熟、競爭激烈。反觀現今澳門不到10家翻譯公司,市場細,客戶主要是政府、博企及周邊公司。
一一年開設了翻譯公司,主要提供中、英、葡翻譯服務,客戶包括政府部門、博企及周邊公司等。由於欠缺人手,暫沒有口頭翻譯。公司正職祇有三人,十多人兼職來自內地、巴西、歐洲等,因翻譯人員來自世界各地,引入電腦輔助翻譯軟件,協助統一規範詞彙。
同一個詞彙可翻譯不同的意思,不同翻譯人員有不同的習慣,當一份文件經不同人員翻譯,可能出現“五花八門”的演譯,雖各解釋也是對的,但整篇翻譯未必合用。借助翻譯軟件避免“一詞多義”,如“澳人治澳”,九九年回歸到一二年,澳門政府部門的葡文新聞稿竟有26種翻譯方式,凸顯出不統一的情況。
翻譯收費逐字計算,每字介乎0.8-1.7元,視乎翻譯的複雜性、是否緊急等,如名片、名稱寥寥數字,會有最低收費400元。
政府內部翻譯需求大
近年翻譯市場不斷擴大,因博彩業開放後大量公司進軍本澳,倘語言不通難以進入市場。澳門有兩種官方語言,政府內部翻譯需求已很大,有時也要外判,且近年政府翻譯除中葡外,也需要英文,因面向國際化市場,該公司一半收入來自政府部門。
另一方面,現今路氹大興土木,部分外來建築公司與本澳分判商工作交流時,也要翻譯文件;又如中小企與大公司簽約亦涉及翻譯。去年中小企客戶明顯增加,餐飲、金融、留學、移民公司等翻譯服務也有明顯增長。
由於翻譯是人才為先的行業,如沒有一定水平,澳門市場細,很快便被人知道。但如具質量水平,也會做出口碑。翻譯專才優先選擇政府工,且翻譯需高度集中,可能八小時不斷望着電腦工作,又需相關的行業背景知識,故要找對口人才入行並不容易。
現時租金飆升,幸而該公司獲創科中心提供場地支持,協助進入市場,不然以目前的租務水平難以開展業務。
留言