媒體
  • 澳廣視新聞
  • 政府消息
  • 濠江日報
  • 澳門日報
  • 力報
  • 新華澳報
  • 正報
  • 華僑報
  • 現代澳門日報
  • 論盡澳門
  • 澳門平台
  • MediaOutReach
  • 美通社
  • EQSGroup
分類
  • 正報
新聞
  • 青少年流行時裝技術大賽冀發掘新血
  • 鄭志強自評六、七十分
  • 立會保障人權工作應多做 歐安利臨別贈言
  • 會否再獲委任 馮:點知事頭點睇?
  • 回歸館將展出饒宗頤荷花佳作
  • 陳明金寄望年青人
  • 駐澳門部隊政治委員調整
  • 韓男來澳輸光兩年來盜竊維生
  • 主席依依不捨送別來屆不選議員
  • 社工局冀明年推 無障設計建築 指引
  • 體奧會與中銀連續四年辦獎學金計劃 昨101人獲「優秀運動員中銀獎學金」
  • 責罵應對子女情緒適得其反 鼓勵學習正向態度處理情緒
  • 『伸出雙手感受真摯友情』 本澳大學至友分社獲傑出分社獎
  • 助人為快樂之本! 金沙攜手本澳義工製作三萬五個福袋
  • 澳門教區梁文燕托兒所 加強與家長聯繫和溝通
  • 立方米辦塗鴉賽發掘繪畫潛能
  • 《飄流船廠》話劇本月公演八場
  • 第二屆在台就讀澳生訪黔交流
  • 全澳青創賽初創組初賽18隊入圍
  • 潘雲東副特派員會見兩國駐港總領事

谷歌翻譯擺烏龍 美食節變陰蒂節

2015-11-09 06:30

西班牙西北部一個小鎮設立網站宣傳當地每年一度的美食節,並借助Google翻譯系統提供官方西班牙文版本,結果鬧出笑話。電腦把當地一款特色蔬菜的方言文字誤認為葡萄牙文,翻譯成「陰蒂」,令鎮政府非常尷尬。
位處加利西亞大區(Galicia)的As Pontes每年其中一件盛事是舉辦「Rapini節」(加利西亞語稱為Feira do grelo),宣揚在當地菜餚常見的蔬菜「甘藍菜苗」,鎮政府網站用加利西亞語介紹這個節日,並利用Google Translate提供標準西班牙文版本。居民登入這個翻譯網頁時查看明年舉辦節日的日期時,無不瞠目結舌,因為它竟然稱「陰蒂(clitoris)是加利西亞菜餚裏傳統食品﹕「自一九八一年起,這個節日令陰蒂成為本地美食中明星食品 」。
鎮政府發言人解釋說﹕「Google翻譯系統把加利西亞文字的『grelo』當成葡萄牙文,結果翻譯成西班牙文變成『陰蒂』。」他說,鎮政府非Google翻譯的唯一受害者,所有網站的「grelo」都被自動譯成「陰蒂」,「這是非常嚴重的錯誤,我們正考慮向Google作正式投訴,要求他們正確辯認加利亞西語,避免再發生這種事情」。