翻譯家支招國際傳播力
中外記者搶閱“習談治國”
滇書記唱六十年代歌曲
白岩松綠色低碳三件套
▲今年的政府工作報告在提到二○一六年要繼續推動簡政放權時,有這樣一句話“簡除煩苛,禁察非法”。大意是去掉繁瑣的規章制度,禁止擾民。這句來自《後漢書 · 劉寵傳》的警語,如何讓西方人聽得懂?
正在北京參加全國政協大會的新聞出版界別政協委員、中國翻譯協會副會長黃友義談了自己的看法。
“對外傳播要抓住對方真正要甚麼,找到對方能够接受和我們想要傳達的共通點。”黃友義說,翻譯要和外國的閱讀習慣做到無縫對接,讓他們聽得懂,看得明白。
成語典故的翻譯是一大難點。黃友義介紹,在處理技巧上,需要一個簡短有力的詞來指代,然後再對具體涵蓋的內容、背景、故事等等進行一定說明和詮釋。
▲今年兩會,在北京梅地亞新聞中心的展台上,擺放了本屆兩會的圖書、報刊,等待中外記者取用。《習近平談治國理政》仍然是最搶手的圖書之一。
(中新社)
▲七日上午,雲南代表團開放日,全國人大代表、雲南省委書記李紀恆在媒體提問環節,唱起了六十年代膾炙人口的歌曲《阿佤人民唱新歌》,向前來採訪的三十多家中外媒體記者介紹雲南扶貧工作的最新進展。(央視)
▲白岩松委員七日回答記者“您嘗試過哪些綠色生活方式?”的提問時,現場展示講解了自己的綠色低碳“三件套”。第一件綠色低碳法寶爲手絹。白岩松認爲,如果兩個人每天用八次手絹,一年下來可以保護一棵二十年樹齡的樹。第二件低碳法寶爲公交卡。第三件低碳法寶是布袋。自己使用綠色布袋已經十幾年了。(新華網)
留言