媒體
  • 澳廣視新聞
  • 政府消息
  • 濠江日報
  • 澳門日報
  • 力報
  • 新華澳報
  • 正報
  • 華僑報
  • 現代澳門日報
  • 論盡澳門
  • 澳門平台
  • MediaOutReach
  • 美通社
  • EQSGroup
分類
  • 澳聞
  • 經濟
  • 要聞
  • 體育
  • 藝海
  • 即時新聞
新聞
  • 普京提名別洛烏索夫當防長
  • 經濟學家為何被選為俄防長?
  • 中美重磅數據周 宜觀望待新機
  • 中國為世界經濟增穩定性
  • 借澳平台優勢 促全球貿易投資
  • 通脹維持高企 撐澳洲元靠穩
  • 港股創九個月高位 重上萬九
  • 韓正:中國續擴大高水平對外開放
  • 居民:職訓助增技能迎機遇
  • 學者:公共投資從高質量發展着手
  • 李顯龍向總統交辭呈
  • 布林肯批評以軍行動
  • 烏哈爾科夫州四千人撤離
  • 俄別州遭襲15人死
  • 去年10萬人職訓 會展類飆1.9倍
  • (一家之言)政策送客流 酒店業可期
  • 自貿賬戶實施助力澳琴金融互通
  • 中聯重科首季業績回暖
  • 經濟不穩 母親節消費縮水
  • 碧桂園寬限期內付清兩筆利息

對應官方語言翻譯免拗

2016-06-07 06:31

    對應官方語言翻譯免拗

    在國際貿易中,通用文字有英文、法文、西葡文等,多語種撰寫的合同一般有合同/語言條款,即適用何種語言有效。

    在本案例中,根據合作計劃的對象,可判斷大部分法律關係是域內法律關係——即在司法適用上採用本澳法律,採購合約為單一英文文本,中文翻譯難免出現誤差且最終依然要回歸到英文解釋。要注意的是,由於本澳的官方語言為中文與葡文,翻譯英文文本為官方語言時,與所適用的本澳官方法律用語相對應,較可能避免爭議且在司法適用中取得便利,但雙方良好之溝通更妥。

    合約採用文字僅為諸多法律問題中之一,由此引出更重要者,是合同一般條款的解釋問題——提供服務或售賣商品的一方,事先在合約上訂定的條款,在法律上稱為“合約的一般條款”——受第17/92/M號法律以及《民法典》相關內容規制。根據該法律第5、6條,具一般條款的合約提供者,有向他方提供通知與解釋的義務,而未盡義務則排除該條款。

    因此,處於弱勢地位的中小企業向處於優勢地位的大企業提供具一般條款的合約,倘因文字與內容的雙重理解而產生疑惑,可由中小企作出通知及解釋。博企作為優勢地位的一方,亦可依此訂定一般條款,避免糾紛的出現。

    工欲善其事,必先利其器,法律之器,非僅存於公堂,亦是具有預見性的善事之後盾,且是雙方溝通中尋求便利的知識儲備。

    另外,該合作計劃中的合作雙方在經濟活動中亦要注意切勿觸及刑事法律的紅線,法律規定了私營部門在經濟活動中的行賄受賄行為——如供應商向採購商聘員提供回扣等等。

    本地採購合作計劃有利於促進本澳人才與經濟的多元化發展,亦可紓解澳門經濟過度依賴外部環境的不利局面。而在創業的艱辛中,提升對法律的了解,小到保護自身提振創業前景,大到維護經濟秩序,均大有裨益。