媒體
  • 澳廣視新聞
  • 政府消息
  • 濠江日報
  • 澳門日報
  • 力報
  • 新華澳報
  • 正報
  • 華僑報
  • 現代澳門日報
  • 論盡澳門
  • 澳門平台
  • MediaOutReach
  • 美通社
  • EQSGroup
分類
  • 現代澳門日報
新聞
  • 美大學反戰示威 再有過百人被捕
  • 明確組團要求及旅行社資質等 深合區出台「團進團出」配套文件
  • 問界M7碰撞起火致3人遇難 車企:已成立專項小組
  • 中總:多項惠澳措施助本澳經濟適度多元
  • 當局指未須調整未成年性犯罪刑事規定
  • 幻彩大巡遊攝影比賽18份作品得獎
  • 圖書館周吸引家長帶同子女參與
  • 李強:大力發展智能網聯新能源汽車
  • 李強見馬斯克 稱供更優外資營商環境
  • 菲律賓異常酷熱 公立學校停課兩天
  • 日職聯:浦和紅鑽 2-1名古屋八鯨
  • 湯姆斯盃:國家隊擊敗加拿大取得兩連勝
  • 琴澳旅遊團人數至少2人 最多40人
  • 深合區料"團進團出"促澳琴融合發展
  • 香港珠寶製造業廠商會到橫琴深合區考察
  • 政府部門:新政策助力適度多元
  • 粵公安廳五月起推兩地牌便利措施
  • 林宇滔質詢生態島環評諮詢
  • 廣州鐘落潭鎮受龍捲風廣泛破壞
  • 全國政協常委料政策有助經濟多元發展/澳區人大冀政府用好新政策

陳明金質具法律效力中葡文翻譯差異

2017-06-18 06:30
【本報訊】現時澳門特區的採購法律制度主要由三個法令組成,分別是第122/84/M號法令、第63/85/M號法令以及第74/99/M號法令,前者為有關工程、取得財貨和勞務之開支制度,中間是政府取得財貨和勞務的程序法律制度,最後則為公共工程承攬合同法律制度。前兩項法令是澳葡政府於八十年代中期制訂,沿用至今已超過三十年有多,但對於這樣重要的法令,長期以來,正式文本只有葡文,中文文本僅可供參考,沒有法律效力,且該文本的翻譯與葡文原意有多處出入,這不僅影響了大多數以中文為母語的公務員或公職投考人選擇使用本身語言的自由,亦容易造成因不能準確理解法令規定而在執行上出現錯誤,甚至是違法。例如有部門在沒有諮詢報價的情況下,就直接向社團作出服務判給,而其解釋則稱122/84/M法令有關諮詢報價的規定只適用於公司而不適用於社團,但這樣的解釋顯然不是法令的原意,實屬錯誤理解,而究其成因,主要是由於沒有正式的中文文本,以及現時網上的非正式中文文本的翻譯不夠準確所致。而財政局於二零一六年七月十四日在回答本人就相關議題的書面質詢時,亦只是稱會考慮公佈第122/84/M號法令正式中文文本的可行性,這樣的回應顯然不能解當前燃眉之急,令人感覺有敷衍搪塞之嫌,因為從可行性的研究到正式文本的公佈,不知猴年馬月,分分鐘還未公佈,法令己被廢止,為此議員陳明金再提出質詢如下:
一、像第122/84/M這樣沿用超過三十年的重要法令,至今沒有正式中文文本,這本身就是政府的工作缺失,而公佈法令的正式中文本,正是彌補這一缺失的必然舉措,對市民,對政府,那是理所當然的事情。而且程序上只需要根據第35/GM/97號批示第一條規定,以行政長官批示把該法令的中文文本公佈於《澳門特別行政區政府公報》,便可產生法律效力,對於這樣簡單的程序,請問財政局還要進行什麼可行性研究?即便如需要進行研究,但由二零一六年七月回覆本人至今己近一年,請問相關研究進展如何,有無結論?
二、對於現時印務局網站上所公佈的中文文本,有被指翻譯與葡文原文存在差異的條文,在具法律效力的中文文本公佈前,相關當局可否先行對中文譯本作出跟進修改,以便不諳葡文的公職人員以及公職投考人能准確掌握法令的條文規定?