媒體
  • 澳廣視新聞
  • 政府消息
  • 濠江日報
  • 澳門日報
  • 力報
  • 新華澳報
  • 正報
  • 華僑報
  • 現代澳門日報
  • 論盡澳門
  • 澳門平台
  • Media OutReach
  • 美通社
分類
  • 澳聞
  • 經濟
  • 要聞
  • 體育
  • 藝海
新聞
  • 績效評核方式決定員工行為
  • 商界倡設一河兩岸休閒旅遊區
  • 疫下客源結構漸變 與賭收脫鈎
  • 深合區宜先優化文旅商貿
  • (一家之言)善用經援 革新經營策略
  • 探討衛星賭場的管理費定價
  • 車博會逆市開辦 環保車呼聲高
  • 葡京人電車體驗城開幕
  • 農事忙
  • 李:華經濟深度融入世界
  • 零售消費十年倍增 經濟第一拉動力
  • 廣州發佈港澳台青創地圖
  • 外匯局五措促服務實體經濟
  • 媽閣南光文創打造文旅潮玩產品
  • 華為:來自美政治壓力
  • 王毅:多邊主義是安身立命保障
  • 樂活周末冀創百萬生意額
  • 中方:將採必要手段維權
  • 恆指成份股增至69隻
  • 澳設計師ADC年度大獎奪第一金

(微泓集)名字以外的忌諱

2022-01-17 06:35

名字以外的忌諱

    忌諱並不只是名字。今日名字的忌諱,例如碰到和自己父執名字相同,甚至只是音同的字避而不用;不直呼長輩的名字,不單沒有人遵守,就是知道這些禁忌的人,恐怕也沒有多少個了。然而,我們的語言文字仍有不少因為忌諱而產生改變。這些改變,大半都是避把因為音同,聽來不吉利的詞彙,轉換成和它意義相反的吉利詞。在廣東話裏面常見的是“通書”,“書”、“輸”同音,我們不喜歡輸,所以改稱之為“通勝”。今日很多人大概都不曉得“通勝”是甚麼,還是另舉更普通的例吧。

    豬肝、牛舌粵稱“豬膶(潤)”、“牛脷(利)”。“肝”音“乾”,“舌”音“蝕”,聽來不吉利,因此換上它們的反義詞,再在旁加上“月(肉)”,表示指的是動物的身體部分,這些只是粵語才有的改變。不過“肝”、“乾”、“潤”、“舌”、“蝕”、“利”,無論讀音和字義,粵語和普通話分別都不大,講普通話的朋友很容易便明白這些詞彙改變的理由。但有些因忌諱而變的常用詞,不懂粵語的朋友便不容易明白其所以然了。較顯著的例就是“吉屋”和“交吉”。前者他們還以為是“吉利的房屋”之意,“交吉”可就完全摸不着頭腦了。

    退休前,我系一位從東北來的訪問教授便問及這兩個詞的意思,我解釋“吉屋”就是“空屋”,我們不喜歡“空”,所以把它改為與之相反的“吉”,他仍然不明白為甚麼“空”的反面是“吉”,認為改“滿”才是。原來廣東話“空”、“凶”同音,我們不喜歡“凶屋”,所以改稱“吉屋”;普通話“空”、“凶”不同音,前者是kong ,後者是xiong,怪不得他不明白為甚麼“空”的相反是“吉”了。

    陳永明