媒體
  • 澳廣視新聞
  • 政府消息
  • 濠江日報
  • 澳門日報
  • 力報
  • 新華澳報
  • 正報
  • 華僑報
  • 現代澳門日報
  • 論盡澳門
  • 澳門平台
  • MediaOutReach
  • 美通社
  • EQSGroup
分類
  • 澳聞
  • 經濟
  • 要聞
  • 體育
  • 藝海
  • 即時新聞
新聞
  • 澳原創IP亮相港國際授權展
  • 相約荔枝碗活動受歡迎
  • 圖書館周感受閱讀樂趣
  • 學者探討華文旅遊文學發展
  • 旅局新加坡路展拓東南亞市場
  • 聆聽教益
  • 坊會冀草堆街增交通指示
  • 建築工程界訪黔體會國家進步
  • 居雅再“甩皮”促正視
  • 團體籲筷子基北灣按時完工
  • 坊會盼動工拆沙梨頭危樓
  • 工聯:促正視氣候變化影響僱員
  • 新中圖基礎工程造價近七千萬
  • 沙梨頭殘危樓拆卸獲批
  • 路氹演練車禍塌方救援順利
  • 外交公署:為澳築堅固“領保長城”
  • 泉港副書記訪福建同鄉會
  • 閱讀日創作賽六十五作品獲獎
  • 妥善貯存護食安
  • 梁族聯誼會誕新閣續團結

Sick as a Dog——病得很嚴重

2024-02-01 06:35


    Sick as a Dog——病得很嚴重

    ** very sick or ill // feel nauseated or vomiting profusely // feel miserable or unhappy

    ~~病得很嚴重;身體不舒服;生一場大病 // 嘔吐得厲害 // 感到不愉快;感到很懊喪

    ~~ to be very ill; not feeling well; under the weather; out of sorts; sick to one's stomach // to vomit badly // feel unhappy; feel very depressed

    !! There are many 'sick as a ... ' using animals such as cats, rats and horses, but sick as a dog is the oldest and was recorded from 1705. It mostly alludes to physical sickness or unhappiness. At that time, dogs were not a cherished animal, and often had been linked to things considered unpleasant or undesirable.

    有很多“病得像......”的句子使用貓、老鼠和馬等動物,但病得像狗是最古老的,從一七○五年開始就有記載。它主要暗指身體不適或不快樂。當時,狗不是珍貴動物,而且經常與不愉快或不受歡迎的事物聯繫在一起。

    'Go to the dogs' would mean go downhill or worsen. Despite dogs being touted as man's best friend nowadays, they are often vilified.

    “go to the dogs”意味着走下坡路或情況惡化。儘管現今狗被吹捧為人類最好的朋友,但它們仍經常遭到詆譭。

    !! The other meaning of the phrase was linked to vomit. It came from Proverbs 26:11 of the Bible: “As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.”

    該短語的另一含義與嘔吐有關,它源於《聖經》箴言26:11:“狗回到嘔吐物處,愚昧的人回到愚昧處”。

    >> Please get a flu shot now, or you’ll be sick as a dog.

    請即注射流感疫苗,否則你會病得很嚴重。

    >> Bob drank too much during his engagement party, and now he has hangover and sick as a dog.

    鮑伯在訂婚派對上喝了太多酒,現在他宿醉了,嘔吐得很厲害。

    學勤進修教育中心

    英語專科導師

    李啟文  教授