《中西詩歌》第51期出版
【本報消息】澳門基金會訊:第51期的《中西詩歌》經已由澳門基金會、廣東省作家協會詩歌創作委員會、珠海市作家協會聯合出版。《中西詩歌》以尊重自由和開放包容的精神,為詩人與詩歌本身建造呈現真我、百花齊放的創作園地。
本期《中西詩歌》內容豐富,精彩可期。“開卷”收錄首屆“東蕩子詩歌獎 · 詩人獎”獲獎者宋琳的詩作十七首,作為“第三代詩人”中的代表人物,詩人的詩風典雅、純正,作品中蘊含對微小事物的尊崇與悲憫,是對當下現實的敏感捕捉。“翻譯”欄目有薛舟選譯韓國殿堂級詩人高銀詩作二十首,桑婪譯美國著名詩人馬克 · 斯特蘭德詩作節選,李輝選譯瑞典諾貝爾文學獎詩人拉格維斯特的詩集《黃昏大地》 ,以及其對該書的翻譯感言。“方陣”欄目輯有風格各異的十五位詩人,合共一百一十二首詩作,蔚為可觀。
該期“情懷”欄目收錄了阿乙的隨筆四章,作者感情細膩,卻有天馬行空的想像力,在字裡行間與讀者一同思考和細味生活中的點滴。“評論”則有“東蕩子詩歌獎 · 評論獎”獲獎者耿占春的《當痛苦反對痛苦的時候》,作者是當代漢語詩歌批評和研究領域卓越的評論家,在文中他深入解讀詩人沈葦的組詩《安魂曲》,讚賞詩人直面現實矛盾的勇氣,摒棄新聞式的表述而用其詩歌自身的話語,直指人心與社會對話。
李俏梅的《呼吸他靈魂的氣息》評價東蕩子詩歌選集《杜若之歌》,分析詩人在處理不同題材下的多樣詩歌風格,以及其嫻熟的語言駕馭能力。田靜的《當老子邂逅上帝》一文,探討葡萄牙漢學家戈振東神父在其葡譯老子《道德經》中對“道”這一核心概念的譯法,引用了喬治 · 斯坦納的闡釋理論,具體分析、評價當中不同的處理方式和翻譯策略,並在最後總結認為葡譯本雖有過多譯者自身的宗教信仰特色,但通過這一獨特橋樑,此譯本讓讀者得以窺見《道德經》與《聖經》中思想的共性和碰撞,是中西文化交流史上的一大貢獻。
《中西詩歌》定價二十元,在澳門各大書店均有代售。歡迎澳門及各地作者投稿,稿件可以透過電郵,發送至(gaogao333@gmail.com)。
留言