外媒記者搶話筒
總理翻譯無易人
▲十五日十二時許,總理記者會已進行將近兩個小時,主持人提示預定時間到。總理此時把決定權交給現場記者,笑着問:“大家如果想吃飯的話,我們現在就可以結束。”
顯然記者們不願意結束,主持人傅瑩提議再增加兩個問題。一位埃菲社記者率先搶到了提問機會,幸運被點中,卻在準備提問時,被旁邊一位奧地利記者搶去話筒。這位搶過話筒的奧地利記者發問總理如何看待烏克蘭局勢。
兩個增加的提問機會之後,在場的八百多位記者仍不滿足,紛紛舉手並直接向總理喊話,一位港媒女記者搶問“中緬局勢問題”,請總理回應。
總理接過提問,說記者問了一件讓他感到痛心的事情,並向遇難者家屬表示哀悼和深切慰問。他還強調中國政府有責任也有能力維護中緬邊境的安全穩定,保護人民生命和財產安全。回答完這一媒體關切問題,全場記者熱烈鼓掌,總理向記者揮手道別,持續約兩小時○五分的總理記者會結束。 (鳳凰網)
▲三月十四日,兩會記者會上現任中國外交部翻譯室英文處副處長張璐流利地翻譯溫家寶引用的古詩詞,隨後受到衆人追捧走紅網絡。發佈會第二天,網絡上就出現了“總理背後的女翻譯家是誰”的詢問帖,張璐就此“走紅”。其微博的點擊排名甚至超過了劉翔。
網友對張璐也熱評如潮,大家議論最多的,正是她翻譯古典文學的能力。記者梳理發現,二○一三年的二月十日,李克強當時還是國務院副總理,在會見新加坡外長尚穆根時,張璐首次出現在他身邊。去年,張璐再現兩會,出現在楊潔篪外長身邊擔任翻譯工作。
中國知名外交翻譯家過家鼎大使曾誇獎張璐現在是外交部最厲害的高翻。張璐有着豐富的兩會翻譯經驗,她是胡錦濤、溫家寶的首席翻譯,也是重要對外場合的首席翻譯之一。
韓聯社駐京記者車大運稱,張璐是外國記者眼中的大名人,翻譯精湛、長得又美,大家都很佩服她。
(《法制晚報》)
留言