媒體
  • 澳廣視新聞
  • 政府消息
  • 濠江日報
  • 澳門日報
  • 力報
  • 新華澳報
  • 正報
  • 華僑報
  • 現代澳門日報
  • 論盡澳門
  • 澳門平台
  • MediaOutReach
  • 美通社
  • EQSGroup
分類
  • 正報
新聞
  • 青少年流行時裝技術大賽冀發掘新血
  • 鄭志強自評六、七十分
  • 立會保障人權工作應多做 歐安利臨別贈言
  • 會否再獲委任 馮:點知事頭點睇?
  • 回歸館將展出饒宗頤荷花佳作
  • 陳明金寄望年青人
  • 駐澳門部隊政治委員調整
  • 韓男來澳輸光兩年來盜竊維生
  • 主席依依不捨送別來屆不選議員
  • 社工局冀明年推 無障設計建築 指引
  • 體奧會與中銀連續四年辦獎學金計劃 昨101人獲「優秀運動員中銀獎學金」
  • 責罵應對子女情緒適得其反 鼓勵學習正向態度處理情緒
  • 『伸出雙手感受真摯友情』 本澳大學至友分社獲傑出分社獎
  • 助人為快樂之本! 金沙攜手本澳義工製作三萬五個福袋
  • 澳門教區梁文燕托兒所 加強與家長聯繫和溝通
  • 立方米辦塗鴉賽發掘繪畫潛能
  • 《飄流船廠》話劇本月公演八場
  • 第二屆在台就讀澳生訪黔交流
  • 全澳青創賽初創組初賽18隊入圍
  • 潘雲東副特派員會見兩國駐港總領事

法考生指語詞艱澀 萬人聯署求不計分

2015-07-14 06:30

法國高中會考英語科有逾1萬名考生在網上連署,指考題上的詞語過於艱澀,要求撤銷計算該題分數,惹來非議。
法國逾35萬名高中生上月應考全國英語考試,作為取得高中學位的一部分。
在閱讀理解部分,有考題節錄了英國作家麥克尤恩(Ian McEwan)2001年小說《贖罪》(Atonement)的一個段落,請考生回答故事人物在這狀況究竟有什麼引起他「concerns」(關注)及他怎樣「coping with」(應對)。
一些考生指「cope」與「concern」「不是常見詞語」,問題「不可理解」、「不能回應」,又質疑問題的文法是否正確和是否有些文字漏掉。他們在change.org網站連署抗議那條題目「太難」,求見教育部高官,促請撤銷計算該題的分數,4日間收集到逾1.2萬人簽名。
響應連署、自稱是英文科教師的朱斯特(Carol Just)說:「『應對』這個詞異常難以翻譯成法語,而且即使是成年學習者都難以理解這個英語概念,法語和法文思維都沒有相稱的字。」
不過,教育部長瓦洛—貝勒卡西姆駁斥說:「坦白講,我為這抗議感到詫異。因為『去應對』(to cope with)是人人需要學習的事。」有些本身無法回答那條題目的學生,也覺得連署抗議考題的做法愚蠢。
考生西烏菲道:「要我作這投訴、看來像傻瓜似的一代的一分子,使我難受。」另一考生認為學生不懂得考題辭彙的含意,那是自己的毛病:「你應該自感羞恥。趕快溫習你的英文,而不是抱怨連連。」