媒體
  • 澳廣視新聞
  • 政府消息
  • 濠江日報
  • 澳門日報
  • 力報
  • 新華澳報
  • 正報
  • 華僑報
  • 現代澳門日報
  • 論盡澳門
  • 澳門平台
  • MediaOutReach
  • 美通社
  • EQSGroup
分類
  • 澳聞
  • 經濟
  • 要聞
  • 體育
  • 藝海
  • 即時新聞
新聞
  • 國際消費季啟動
  • 成都全面取消住房限購
  • 水母秘境
  • 韓江現今年第三號洪水
  • 整頓旅遊亂象
  • “箬葉”浮碧波
  • 公安部發“五一”交通提醒
  • 遼漢酒後舞廳外放火被燒死
  • 內地青年“五一”出遊料增兩成
  • 多地高校禁學生組團出遊
  • 以軍高層批准進攻拉法計劃
  • 俄:美倘沒收俄資產將報復
  • 哈馬斯發佈人質視頻
  • 拜登走後門仍被“問候”
  • 學生反戰示威蔓延多國
  • 美大學又有近二百人被捕
  • 李强:大力發展新能源汽車
  • 菲否認與華就仁愛礁達共識
  • 《習近平談“一帶一路”》英文版發行
  • 李強會見馬斯克

台東地檢署翻譯笑翻網友

2015-04-20 00:00

台東地檢署多個標示牌被指翻譯得 很奇怪(中央社)

    台東地檢署翻譯笑翻網友

    【本報綜合報道】據中央社、台媒十九日消息:台東地檢署大門提醒民衆小心路滑警告牌,遭眼利網民發現英文翻譯很奇怪,“路滑”直接翻成“Lu Hua”,地檢署已緊急拆下告示牌。

    “請小心天雨路滑”的英文怎麼說?台東地檢署的標示牌這樣說“Please careful day rain Lu Hua”;不過,民衆感覺翻譯怪怪的,不僅文法不對,“路滑”還直接羅馬拼音,網民貼文隨即引起熱烈討論。

    檢察官感丢臉

    賴姓網民指出:“直接中翻英,台灣人看得懂,外國人看覺得怪。”也有人留言戲稱:“這是笑話吧,避免去地檢署的人太憂愁,可以先笑一下。”郭姓網民則認為地檢署“至少有愛心,給予加油”。另外,“冷氣開放中”被直接翻譯成了“The air conditioning opens”,此類譯法也讓人覺得怪怪的。

    台東地檢署主任檢察官柯怡如指“自己看了覺得很丢臉”,一大早就通知法警拆下這些告示牌。她表示,這是幾年前委外製作,當時是善意提醒民衆,可能驗收沒注意,地檢署會全面檢查,感謝網民提醒。