媒體
  • 澳廣視新聞
  • 政府消息
  • 濠江日報
  • 澳門日報
  • 力報
  • 新華澳報
  • 正報
  • 華僑報
  • 現代澳門日報
  • 論盡澳門
  • 澳門平台
  • MediaOutReach
  • 美通社
  • EQSGroup
分類
  • 即時報道
  • 每週專題
  • 藝文爛鬼樓
新聞
  • 梁冠峰:改善生態區雀鳥環境 光污染為首害 企業須自覺責任
  • 中央出台六項便利內地居民來澳措施 特區政府多部門發稿表示感謝
  • 有「島」未為輸?——填海「堵」未來
  • 澳門觀豚捉迷藏 我們還有多少次「下次」?
  • 跟保育倡儀者麥希汶走一趟海上觀豚之旅: 海豚保育,是角力,也是處處驚喜
  • 填海造陸,海洋變垃圾掩埋場?——「生態島」計劃及其爭議
  • 「生態島」事件部分爭議
  • 社會與海洋疏離 本澳海洋生態何以持續?
  • 梁冠峰:人類若不友善對待海洋及動植物 必然遭反噬
  • 垃圾填海造島 是建「生態」還是造災難?——反思外國生態島、垃圾島案例
  • 填出前路或埋沒未來?細數澳門填海五百年
  • 工聯議員促將暴雨等「極端」天氣事件納入僱員工作安排指引
  • 靜雞雞諮詢?「生態島」環評首次公示倒數中 海豚保育團體促一人一信叫停項目
  • 6百元醫療券下月1日起使用 範圍擴至深合區
  • 解決「租霸」問題 特區政府擬引入較簡便勒遷程序 遲交租金達5個月便可啟動
  • 6月18日至7月2日 行政長官選舉委員會參選人報名
  • 首季本地居民失業率為2.7% 按季下跌0.2% 收入中位數按季升5百
  • 高士德區一間日用品店被揭涉嫌非法進口及無牌供應藥物
  • 社工局:日後院舍青少年若外出後尋找不果 所有受資院舍最遲要晚上11時報警
  • 兩間食品廠被揭共用340公斤過期餡料製包點 市政署:有兩間食店售賣

藝術家組合張健文、媽打沙律短片《小說無用.回應》德澳兩地展出

2024-04-07 13:55

「透過語言我們能看到什麼海洋?」群展由東方基金會與BABEL主辦,將於4月12日開幕。

藝術家組合張健文、媽打沙律(marta stanisŁawa sala)合作製作的實驗民族誌短片《小說無用.回應》將於本(4)月12日下午六點半,在東方基金會「透過語言我們能看到什麼海洋?」群展的開幕活動上放映,隨後將於德國紐倫堡克拉科夫之家(krakauer haus)和孔子學院的兩個雙人展中展出。此作為原作《小說無用》的重製版本。

在德國展出方面,《小說無用.回應》將於4月19日至5月16日在紐倫堡克拉科夫之家《曲奇國告白》(liebesgrÜße aus kopenhagen),以及5月16日至6月15日在紐倫堡-埃爾蘭根孔子學院藝術空間《飛便能度奇談》(wunderliche und merkwÜrdige reisen von marta stanisŁawa sala und cheong kin man)兩個雙人展中展出,兩者均為實驗自我民族誌展覽。應比利時視覺人類學教授勞朗 · 萬蘭克(laurent van lancker)邀請,《小說無用.回應》原作亦將於5月16日在法國艾吉斯-馬賽大學向美籍越裔導演和文學理論家鄭明河(trinh t. minh-ha)致敬的活動上重映,地點是馬賽當地的videodrome 2戲院。

去年張、媽二人曾獲巴西策展人葆拉.普蘭蒂尼(paola prandini)邀請,在莫三鼻給首都馬普托的費南多.科托基金會(fundaÇÃo fernando leite couto)舉辦的第三屆當代葡語影展(mostra de cinema contemporÂneo em lÍngua portuguesa)上,重映原版《小說無用》。

張健文指,《小說無用》原作部份內容在創作多年過後已不再苟同,但據稱原版曾在2015年西班牙人類學秋天影展(otoÑo antropolÓgico)和2016年越南河內歌德學院的「docfest」曾分別公映《小說無用》的西班牙文及越南文版本。

張、媽認為《小說無用》原來就是充滿不同語言的字幕,純粹加上葡文字幕意義不大,故重製出現有的版本,不過原作中的全部廣東話獨白則得以保留。澳門觀眾可看到的新版《小說無用.回應》刪除了原版寫給鄭明河詢問身份認同的文字部份,但加入了同原版內容無直接關係的葡文字幕,當中指出「以單一語言摧毀這部影片」,以及「每一種語言都是帝國」。二人指,新版旨在「解構」(deconstruct)原作。

媽打沙律和張健文在後來創作的錄像裝置《啟示》中探討現代語言的排他性,並在錄像中引用法國符號學家羅蘭巴特的名言(語言就是法西斯*),指出語言局限思想的一面。《啟示》曾於去年「藝文薈澳:澳門國際藝術雙年展」的「致__的啟示錄」群展中展出。

在《小說無用.回應》數段重新創作的片段中,其中有大約一分半鐘能看到本澳前貨幣暨兌換監理署首席經理區智聰(jorge veiga alves)在過渡期期間拍攝的一段噴水池舞龍畫面,以及葡文「多語的無力」(impotÊncia do multilingualismo)字樣,張、媽以此回應德國俄裔作家奧爾加.歌利亞斯諾娃(olga grjasnowa)的著作《多種語言之力量》(die macht der mehrsprachigkeit)。新版同原版相同的地方都是圍繞著語言作為討論的中心。此外,影像質量(呼應德國藝術家史戴爾hito steyerl的文章《弱影像無罪》)、翻譯以及身份認同等原有議題並未有在《回應》中有太多的改動。

 

*在錄像中引用的原文故意使用由機器翻譯生成的中文文字:「但語言(langue)作為一切語言(language)的表現,既不是反動的,也不是進步的;她很簡單:法西斯主義者;因為法西斯主義不是阻止人們說,而是強迫人們說。」(法文原文:mais la langue, comme performance de tout langage, n’est ni rÉactionnaire, ni progressiste ; elle est tout simplement : fasciste ; car le fascisme, ce n’est pas d’empÊcher de dire, c’est d’obliger À dire.)

這篇文章 藝術家組合張健文、媽打沙律短片《小說無用.回應》德澳兩地展出 最早出現於 論盡媒體 allaboutmacau media

論盡澳門新聞



關注CyberCTM